Vous êtes ici : Accueil » Sous-titrage » Sous-titrage live

Sous-titrage live

Sous-titrage pour tous vos évènements live (opéra, théatre, ...)

Vous avez besoin de sous-titrage pour des projections ponctuelles ou peu nombreuses ? Alors, le sous-titrage live est une solution plus adaptée !


Cette technique s’applique lors de festivals ou d’événements, lorsque les supports de projection (films ou vidéos) ont déjà des sous-titres d’une autre langue que celle du public visé (ou qu’il n’y en a pas). Nous réalisons préalablement les sous-titres avant de les projeter en direct sur l’écran en tenant compte du rythme de l’œuvre et de l’espace disponible.


Pour le sous-titrage live, nous travaillons avec un programme informatique spécialement conçu pour le repérage en direct, par vidéoprojection. Babel Subtitling dispose également de l’ensemble du matériel nécessaire à cette installation (ordinateurs dédiés, vidéoprojecteurs, écrans classiques ou écrans LED, etc.). Nous pouvons également nous adapter au matériel mis à disposition par le producteur ou le programmateur.


Avant les projections, le matériel est installé de manière optimale en fonction des contraintes imposées par le lieu.


Sous-titrage live : automatisé ou manuel


La projection des sous-titres peut être commandé manuellement ou de façon automatisé.


Pour le sous-titrage live manuel, un opérateur fait défiler en direct les sous-titres réalisés préalablement au rythme des dialogues.


Ce repérage, ou défilement des sous-titres, peut également se faire via un fichier « time codé ». Dans ce cas, la projection a toujours lieu en direct, mais le défilement est automatisé. Un opérateur sera néanmoins présent pour ajuster au besoin le rythme des sous-titres.


Les combinaisons de langues pour le sous-titrage live


  • Vers le français : anglais, néerlandais, italien, espagnol, allemand, chinois, russe, arabe ;
  • Vers le néerlandais : français, anglais, espagnol, italien ;
  • Vers l’anglais : français, néerlandais, allemand ;
  • Du français vers le néerlandais, l’anglais, l’espagnol, l’italien, l’allemand.

Cette liste est en constante évolution. Si vous travaillez depuis ou vers une autre langue, contactez-nous pour évaluer la faisabilité, nonobstant l’absence ou la présence de la combinaison souhaitée.


Domaines d’application du sous-titrage live


Festivals de cinéma, avant-premières, soirées événements, ciné-concerts, etc.



Babel Subtitling

  • Sous-titrage pour spectacle vivant