We offer maximum exposure of your product and message to your audience.
We work with you to choose the right vocabulary for your programme, product and purpose so that the message has maximum impact on your target audience, whether it is for internal or external communication.
Webinars: Whether it’s a conference, a course or an event that is to be held online, we tailor our work to the technical and lexical constraints of these webinars as best as possible.
Social networks: We subtitle capsules broadcast on the networks, either in the same language (we also think of those who sit next to us on public transport…) or via translation. We deliver subtitle files to be uploaded on the platform or we deliver files with the validated subtitles embedded in the video.
To French : English, Dutch, Italian, Spanish, German, Portuguese, Mandarin, Korean, Russian, Arabic, Farsi, Serbo-Croatian - Bosnian, Polish, etc.
To Dutch : French, English, Spanish, Italian, German, etc.
To English : French, Dutch, Spanish, Italian, German, Portuguese, etc.
From French into : English, Dutch, Spanish, German, Italian, Mandarin, Korean, Polish, etc.