
Nous venons en support à votre métier de base : la traduction et le cinéma.
Pour les agences de traduction : Nous reformulons vos traductions ou traduisons directement les documents audiovisuels avec notre méthodologie propre et grâce au lexique spécifique à votre client.
Nous livrons des fichiers de sous-titres ou nous livrons des fichiers avec les sous-titres validés incrustés dans la vidéo.
L’exigence du client final et sa satisfaction est notre mantra.
Pour le cinéma : Vous avez un scénario à traduire pour démarrer une coproduction ? Une note d’intention ou un descriptif des personnages pour un dossier de financements ? Nous réalisons également des traductions destinées à la production audiovisuelle.
à traduire vers le français : anglais, néerlandais, italien, espagnol, allemand, chinois, russe, arabe,...
à traduire vers le néerlandais : français, anglais, espagnol, italien,...
à traduire vers l'anglais : français, néerlandais, allemand,...
à traduire du français vers : l'anglais, l'espagnol, l'allemand, l'italien,...